La Maddalena, Spargi, Budelli, Razzoli, Santa Maria
Kayaking in the La Maddalena Archipelago
We leave Nido d’Aquila with the beautiful Spargi in sight and a completely flat sea that welcomes us as a warm embrace. Looking at the horizon to the right you can see other islands which it has taken me many years; up until today, to recognise. Budelli, Santa Maria and the little Barrettini are almost hidden by the morning mist. It is autumn now, and the fresh mornings are in contrast with the heat of a sunny summer sun. I’m in love with this place, I’ve always felt well here because it reminds me of my youth and the carefree summers spent here in my twenties. The staggeringly beauty of this nature has been the reason for coming back for so many years. During my stays in the archipelago I’ve always said that one day I would move here permanently. Usciamo da Nido d’Aquila con la vista della bellissima Spargi e un mare completamente piatto che ci accoglie in un caldo abbraccio. Guardando all’orizzonte verso destra si scorge altra terra emersa che solo oggi, dopo tanti anni, riesco a distinguere. Budelli, Santa Maria e le piccole Barrettini sono quasi nascoste dalla densa foschia del mattino. È autunno ormai, e il fresco del mattino contrasta con il calore di un sole quasi estivo. Sono innamorato di questi luoghi, ai quali sono legato da sempre forse perché ricordano la mia giovinezza e le estati passate con la spensieratezza di un ventenne. La natura, di una bellezza sconvolgente, è stato il motivo che mi ha riportato qui per diversi anni e, durante i miei soggiorni nell’arcipelago, mi sono sempre ripromesso che un giorno mi sarei trasferito definitivamente qui.
From our kayaks we can now see the beautiful Cala Corsara that stands out among the green of the juniper. Everywhere the appearance of granite gives a pink tint to the island. Let’s go ashore for a well-deserved break and take some photos. I have always noticed that these small islands, despite the apparent wild character, always contain some trace of humans. Men who built lodgings, fortifications and naval batteries. Yes, this stretch of sea has always been of great importance from a military point of view. The naval base became in modern times a fundamental refuge for US nuclear submarines during the Cold War. After the nineties, the area has lost military importance and, with the exception of the navy military school (Scuola Sottufficiali della Marina Militare) no longer sees a great deal of military ships. The American Navy has left for other strategic playgrounds, and on the island of Santo Stefano we no longer see the huge dark shapes that it was customary to see moored alongside the large Orion workshop ship. Intanto i nostri kayak sono in vista della bellissima Cala Corsara che spicca tra il verde dei ginepri. Ovunque il granito fa la sua comparsa dando una colorazione rosea all’isola. Atterriamo per una meritata pausa e scattare qualche foto. Ho sempre notato che queste piccole isole, nonostante l’apparente carattere selvaggio, contengono sempre qualche traccia dell’uomo. Uomini che costruivano alloggi, fortificazioni e batterie navali. Sì, perché questo tratto di mare è sempre stato di elevata importanza dal punto di vista militare. Base navale al confine con la Corsica francese, è divenuta nei tempi moderni addirittura un fondamentale rifugio per i sottomarini nucleari americani durante la guerra fredda. Dopo gli anni novanta la zona ha perso importanza e, ad eccezione della Scuola Sottufficiali della Marina Militare, l’arsenale ora non vede più un grande viavai di navi militari. La marina americana è partita per altri teatri strategici e ora anche sull’Isola di Santo Stefano non si scorgono più quelle enormi sagome scure che era consuetudine vedere ormeggiate a fianco della grande nave officina Orion.
The military past of the La Maddalena archipelago is today a strong aspect for tourist development of this area. There are several forts here that, since the mid-18th century, were built to create a barrier against threats from enemy fleets. S. Vittorio, now nicknamed Guardia Vecchia, St. Teresa, Carlo Felice and others. The development of defences, especially naval ones, also influenced the architecture and the idea of new defensive structures. From a small base located on the border towards Corsica, the whole archipelago quickly became an important strategic point for the entire western Mediterranean. The biggest forts were equipped with long range shooting batteries, powerful weapons against any possible invasion. Il passato militare dell’arcipelago è oggi un punto di forza anche per lo sviluppo turistico di questa zona. Qui sono stati edificati diversi forti che già dalla metà del settecento formavano un incredibile sbarramento contro le minacce provenienti dalle flotte nemiche. Nacquero forti come S. Vittorio, oggi soprannominato Guardia Vecchia, S. Teresa, Carlo Felice ed altri. L’evoluzione degli armamenti, soprattutto quelli navali, influenzarono anche l’architettura e l’idea di nuove strutture difensive. Da piccola base situata al confine con la Corsica, tutto l’arcipelago divenne in breve tempo un importante punto strategico per l’intero mediterraneo occidentale. I forti più grandi erano dotati di batterie per il tiro in arcata, potentissime armi contro eventuali invasioni.
Arbuticci, perhaps the most famous of them, is located in Caprera and is now the Garibaldi memorial. A museum and a multimedia exhibition with sounds, videos and objects which belonged to Garibaldi. This guides the visitor on a journey back in time and, almost romantically, describes the life of the ‘hero of two worlds’ (Garibaldi in Europe and America). With the arrival of aviation, which seriously threatened both the ships and the defences on the ground, it was decided to embark upon a new path by building defensive batteries with camouflage as the main defence weapon. Some examples are Candeo’s battery, completely camouflaged and built in granite and with tunnels and ammunition depots, military housing and terraces for naval guns. Today, this is a beautiful hiking path on the La Maddalena Archipelago and to be missed. Arbuticci, forse il più famoso di essi, localizzato nell’isola di Caprera, è oggi diventato il memoriale garibaldino, un museo del risorgimento con un percorso multimediale che con suoni, video e esposizioni di oggetti appartenuti a Garibaldi, guida il visitatore in un viaggio a ritroso nel tempo e, quasi con fare romantico, descrive ampie pagine della vita dell’eroe dei due mondi. Con l’avvento dell’aviazione, che metteva in serio pericolo sia le navi che le difese a terra, si decise di intraprendere un percorso nuovo, costruendo batterie difensive che avessero come principale arma di difesa il mimetismo. Alcuni esempi sono le batterie di Candeo, completamente camuffate nel granito e dove sono state ricavate gallerie e depositi di munizioni, alloggi per i militari e le terrazze con i cannoni navali. Oggi è anche un bellissimo percorso trekking assolutamente imperdibile.
Another of these batteries is right here in the beautiful Cala Corsara where we stopped for our short break. We resume the route to the east, navigating along the Spargi coastline, dotted with small sandy beaches with a clear emerald coloured sea like Cala Granara, Cala Conneri and Cala Canniccio. From here we take the route heading towards the Budelli island famous for the beach that takes on a characteristic pink colour. The colour comes from microscopic fragments of corals and shells such as Miniacina Miniacea. Today the beach is totally protected, after years of abuse by so many visitors who took away sand to bring back as a souvenir. It is impossible for us to go ashore as a barrier of red buoys prevents us from approaching it. Respecting the regulations we continue to the other island, Santa Maria and to the bay of porto della Madonna. This bay, which is not really a good landing place for a kayak, is enclosed between the Islands of Santa Maria, Razzoli and Budelli and it is like a natural swimming pool. The clear colour of the water is so fascinating that it makes me do a refreshing eskimo roll which allows me to enjoy these fantastic surroundings even more. We continue north by rounding the Asinelli strait and kayaking along the northwest coast of Santa Maria. Our goal is circumnavigating the island by passing through the Strangolato strait, a small passage between the main island and the island of Presa. Unfortunately we’re too late, due to the tide it is impossible to cross and we’re forced to carry the kayaks across the rocks. Without too much hassle we launch on the opposite side, but the east coast is less welcoming. We are in a section of the sea called Bocche di Bonifacio and the wind and the currents can be felt. Bobbing up and down in line with the lighthouse of Santa Maria we decide to aim at the Barrettini islands and let them point the way back to the island of La Maddalena. We now follow a NE-SW direction, navigating along a jagged coast. From Abbatoggia, the coast is a continuous line of large and small rocks. But there’s on last surprise immediately after passing Cala d’Inferno. A small chapel called the Madonnetta built on the cliff facing the Island of Spargi. A small white dot among the granite rock, later we will visit this chapel from land and take photographs of the magical sunsets seen on the La Maddalena archipelago.
Un’altra di queste batterie è proprio qui nella bellissima Cala Corsara che ci ha ospitato per la nostra breve pausa. Ripresa la rotta verso est, navighiamo lungo la costa di Spargi punteggiata di piccoli arenili dalla sabbia chiarissima e un fondale color smeraldo come a Cala Granara, Cala Conneri e Cala Canniccio. Da qui prendiamo la rotta per il largo dirigendoci verso l’Isola di Budelli famosa per la spiaggia che prende un caratteristico colore rosa. Questa colorazione deriva dallo spiaggiamento dei frammenti di un microrganismo unicellulare, La Miniacina Miniacea. Oggi la spiaggia è totalmente protetta, dopo anni di abusi dei tanti turisti che sottraevano sabbia per portarla a casa come souvenir. Impossibile per noi scendere, in quanto uno sbarramento di boe rosse ci impedisce anche di avvicinarci. Rispettosi dei regolamenti ma soprattutto del nostro territorio continuiamo verso l’altra isola, Santa Maria e il porto della Madonna. Quest’area, non un vero approdo, è racchiusa tra le Isole di Santa Maria, Razzoli e Budelli ed è una vera piscina naturale. Il colore chiarissimo delle sue acque è qualcosa di talmente affascinante che mi porta a rovesciarmi con il mio kayak per una breve manovra di eskimo, cosa che ci permette di rinfrescarci e godere di questi fantastici fondali. Proseguiamo verso nord doppiando il Passo degli Asinelli e navigare lungo la costa nord occidentale di Santa Maria. Il nostro obiettivo è il periplo dell’isola passando per il Passo Strangolato, un piccolo passaggio tra l’isola maggiore e quella di Presa. Ci accorgiamo troppo tardi che a causa della marea la manovra è impossibile e ci costringe a trasportare i kayak a piedi per un tratto sugli scogli. Ma senza tantissimo lavoro usciamo dalla parte opposta e ora la costa orientale si mostra meno accogliente. Siamo nel tratto di mare chiamato Bocche di Bonifacio e il vento e le correnti si fanno sentire. Nel doppiare il capo con il faro di Santa Maria decidiamo di puntare sugli isolotti di Barrettini che ci indicano la via del ritorno per l’isola di La Maddalena. Percorriamo ora una rotta direzione NE-SO, navigando lungo una costa frastagliata. Da Abbatoggia, senza soluzione di continuità, la costa è una carrellata di rocce alte e piccole cale. Ma un’ultima sorpresa ci è riservata subito dopo aver passato Cala d’Inferno. Una piccola cappella chiamata la Madonnetta costruita sulla scogliera di fronte all’Isola di Spargi. Un piccolo puntino bianco sul granito che in seguito visiteremo anche da terra scattando fotografie sui magici tramonti dell’arcipelago.
GARIBALDI AND MAJOR LEGGERO (GARIBALDI E IL MAGGIORE LEGGERO) What makes a man form a profound friendship with another? I always wondered if such deep feelings ever existed until one day I came across a book about the hero of the two worlds. By browsing the book I came upon a story that, more than heroism, told me of strong friendship. Two men of different backgrounds and origin, tied together despite wars, family tragedies, and battle wounds. They belonged to that group of strong people that the sea had made even more resistant to the currents of life. Their names are linked to the history of our resurgence and to the archipelago of La Maddalena. Cosa spinge un uomo ad essere legato da una profonda amicizia ad un altro? Mi sono sempre chiesto se sentimenti così profondi siano mai esistiti fino a che un giorno mi imbattei in un libro che parlava dell’eroe dei due mondi. Sfogliandolo mi colpì una storia che, più che di eroismo, raccontava di una profonda amicizia. Due uomini di provenienze diverse, legati tra loro nonostante le guerre, le tragedie familiari e le ferite subite in battaglia. Appartenevano ancora a quel ceppo di gente forte che il mare aveva reso ancor di più temperati a resistere alle correnti contrarie della vita. I loro nomi sono legati da una parte alla storia del nostro risorgimento e dall’altra all’arcipelago di La Maddalena.
After having been across the world to fight for their ideals of freedom, they landed almost by chance in these parts, and in the beginning more as a captives than as as inhabitants. Giuseppe Garibaldi first came to the archipelago in 1849, onboard a ship belonging to the Sardinian Navy, as a captive traveling to be confined to Tunis, but brought here pending other decisions. Dopo aver girato il mondo per combattere per i loro ideali di libertà, approdarono infatti in questi questi luoghi. Il più famoso, del quale non è necessario ricordarne la biografia, finì quasi per caso su queste isole che anzi lo videro all’inizio più prigioniero che abitante. Giuseppe Garibaldi conobbe per la prima volta l’arcipelago nel 1849 quando, a bordo di una nave della Marina Sarda, prigioniero e in viaggio per essere confinato a Tunisi, venne fatto scendere qui in attesa di altre decisioni.
He was with his friend, Giovanni Battista Culiolo, also called Major Leggero, a name attributed to him after a battle from his early days of enrolment. He deserted the Sardinian Navy to stand alongside an already victorious Garibaldi in South America. He continued to follow the General in many military campaigns, standing alongside him even during the darkest times. During the defensive of the Roman Republic in 1849, a cannon had amputated his right arm. When Garibaldi was forced to leave Rome, he escaped from the hospital and followed Garibaldi to Cesenatico and a dramatic escape to the Adriatic. He stayed with him at the tragic moment of Anita’s death and convinced a heartbroken hero of the two worlds to come with him to avoid capture by the Austrians. He himself first accompanied Garibaldi to La Maddalena and introduced him to the place and its people. The strong character of this land and its people entered the heart of a General who, after several trips to the Mediterranean, fell in love with these islands and decided to stay, buying a house on Caprera where he lived until his death. Era con lui L’amico, Giovanni Battista Culiolo, chiamato il maggiore Leggero, nome di battaglia che gli fu attribuito dai primi tempi del suo arruolamento. Disertore della Marina Sarda per mettersi al fianco di un già glorioso Garibaldi in Sud America continuò a seguire il Generale in tante campagne militari, rimanendogli al fianco anche durante i periodi più bui. Durante la difesa della Repubblica Romana nel 1849, una cannonata gli amputò il braccio destro e, quando Garibaldi sarà costretto a lasciare Roma, scappò dall’ospedale e lo seguì a Cesenatico verso la drammatica fuga verso l’Adriatico. Sarà con lui perfino nel momento tragico della morte di Anita e convincerà un affranto eroe dei due mondi a seguirlo per evitare la cattura da parte degli austriaci. Fu lui stesso ad accompagnare per la prima volta Garibaldi a La Maddalena e a fargli conoscere i luoghi e la gente del luogo. Il carattere forte di questa terra e della sua gente entrarono ad un certo punto nel cuore di un Generale che, dopo diversi viaggi nel Mediterraneo che lo fecero passare di qui, si innamorò di queste isole e decise di fermarsi comprando una casa a Caprera dove visse fino alla sua morte.
The other son of La Maddalena, who returned after so many years of travelling across the world fighting and following his commander, moved permanently to the island and remained tied to the man he had followed. Today a bust of Major Leggero can be seen on the seafront of La Maddalena. L’altro, maddalenino, tornato dopo tanti anni nell’isola e aver viaggiato e combattuto per il mondo al seguito del suo comandante, si trasferì definitivamente qui e rimase sempre legato a quell’uomo che aveva seguito in capo al mondo. Al Maggiore Leggero è oggi dedicato un busto nel lungomare di La Maddalena.
Translation from Italian: Bee [embedyt] https://www.youtube.com/watch?v=EL6wxYHes0c[/embedyt] Coordinates and Distances
N. | Description | Coordinates | Distance (km) | Distance Acc. (km) | Distance (nm) | Distance Acc. (nm) |
1 | Punta Nido d’Aquila – I. La Maddalena | – | – | – | – | |
2 | Cala Corsara – I. Spargi | 41° 13’ 51” N – 09° 20’ 36” E | 4,162 | 4,162 | 2,247 | 2,247 |
3 | Cala Granara – I. Spargi | 41° 14’ 05” N – 09° 21’ 15” E | 1,186 | 5,348 | 0,640 | 2,888 |
4 | Cala Conneri – I. Spargi | 41° 14’ 23” N – 09° 21’ 30” E | 1,028 | 6,376 | 0,555 | 3,443 |
5 | Cala Canniccio – I. Spargi | 41° 14’ 41” N – 09° 21’ 23” E | 0,950 | 7,326 | 0,513 | 3,956 |
6 | Spiaggia Rosa – I. Budelli | 41° 16’ 45” N – 09° 21’ 25” E | 3,924 | 11,250 | 2,119 | 6,075 |
7 | Porto della Madonna | 41° 17’ 22” N – 09° 21’ 39” E | 1,369 | 12,619 | 0,739 | 6,814 |
8 | Passo degli Asinelli | 41° 17’ 42” N – 09° 21’ 37” E | 0,616 | 13,235 | 0,333 | 7,146 |
9 | Passo Strangolato – I. S. Maria | 41° 18’ 30” N – 09° 22’ 45” E | 2,250 | 15,485 | 1,215 | 8,361 |
10 | Punta Filetto – I. S. Maria | 41° 17’ 55” N – 09° 23’ 08” E | 1,301 | 16,786 | 0,702 | 9,064 |
11 | P. Abbatoggia – I. La Maddalena | 41° 15’ 39” N – 09° 23’ 54” E | 4,312 | 21,098 | 2,328 | 11,392 |
12 | Cala Maiore – I. La Maddalena | 41° 14’ 32” N – 09° 23’ 56” E | 2,123 | 23,221 | 1,146 | 12,538 |
13 | Cala Inferno – I. La Maddalena | 41° 14’ 00” N – 09° 23’ 10” E | 1,818 | 25,039 | 0,982 | 13,520 |
14 | La Madonnetta – I. La Maddalena | 41° 13’ 43” N – 09° 22’ 26” E | 1,878 | 26,917 | 1,014 | 14,534 |
15 | Punta Nido d’Aquila – I. La Maddalena | 41° 12’ 57” N – 09° 22’ 56” E | 2,216 | 29,133 | 1,197 | 15,731 |
[wpgmza id=”1″]