Text: Stefano Vascotto “Velasquez”
Translation: Bee
From the interview for the book launch “Sardinia by Kayak – The Iglesiente coastline”
Estratto dall’intervista per la presentazione del libro Sardegna in Kayak – La Costa dell’Iglesiente – Big Blue Festival 2017 – Portoscuso
I would like to tell you how the idea of writing and engaging in a book project like this was born, which; of course, is not always easy to achieve, especially from a financial point of view. More than eleven years ago a dear friend of mine suggested buying a canoe (which we then found out is rightly called a Kayak). We went to Cagliari to purchase this kayak and from there started an adventure that is still ongoing. Miles and miles covered at sea by arm power only and with an unstoppable enthusiasm and lots of memories from a beautiful Sardinia.
Mi piacerebbe raccontarvi come è nata l’idea di scrivere e di impegnarsi in un progetto come questo, che indubbiamente non è facile da realizzare soprattutto dal punto di vista economico. Ma la storia è lunga ed inizia più di undici anni fa quando un caro amico mi propose di comprare una canoa (che poi scoprimmo chiamarsi giustamente Kayak). Ci recammo a Cagliari e da lì iniziò un’avventura che ancora oggi non cenna a fermarsi. Miglia e miglia fatte a forza di braccia con un entusiasmo inarrestabile e tantissimi ricordi di una Sardegna bellissima.
But, above all, we’ve been paddling for a long time in this area and with every launch to sea we’re always left to wonder. Why is this stretch of coastline so special? The ever-changing scenery that is accessible just a few miles away from where you are. When you leave the beautiful little town of Portoscuso, the first thing you will notice is the tall dark cliffs that stand at Capo Altano. Further along into into the bay of Gonnesa, with stretches of sandy beaches and sandy dunes. The dunes are now hidden by the pine forest which stands between the sea and the inland. Then, leaving the long, sandy beach behind we’re faced with the white limestone crags and the seastacks on the coast from Masua to Buggerru. Here, the uniqueness of these places is right in this scenery.
Ma, soprattutto, abbiamo pagaiato per tanto tempo in questa zona, l’Iglesiente, che ci ha sempre incuriosito, ad ogni uscita in mare. Una peculiarità su tutte di questo tratto di costa? Gli scenari sempre diversi che si trovano a pochi chilometri di distanza dal luogo in cui vi trovate. Dalla bella cittadina di Portoscuso con le sue le alte falesie scure che si stagliano a Capo Altano al golfo di Gonnesa e le sue distese di sabbia e i sistemi dunali, oggi nascosti dalla pineta antistante il mare e che ne delimitano i confini con l’entroterra. Per poi incontrare le bianchissime falesie di calcare e i faraglioni presenti su tutta la costa da Masua a Buggerru. Ecco, l’unicità di questi luoghi sta proprio in questo.
Another important thing that led me to write a book about this area is the rich historical contents of the Iglesiente region. What I think of is the history of the mining industry that has been the fate of generations of men and women for centuries. From an environmental point of view this industry has changed many aspects of this land and area. I should also not forget that because of the mines our ancestors over the centuries created an unbreakable bond with this stretch of sea. Like the ancient tradition of tuna fishing, which also today fascinates us with its old method, it should not be forgotten that this is also one of the pearls of this region.
Ma un’ altra cosa importante mi ha spinto a scrivere un libro su questa zona: i contenuti storici di cui è ricco l’Iglesiente. Penso alla storia dell’industria mineraria che ha segnato il destino di generazioni di uomini e donne per secoli e che ha modificato dal punto di vista ambientale molti tratti di quest’area. Non posso non ricordare che oltre le miniere i nostri antenati hanno nei secoli creato un legame indissolubile con questo tratto di mare. La pesca del tonno, tradizione antichissima, che ancora oggi affascina per i suoi gesti antichi e mai dimenticati, è una delle perle di questo territorio e rappresenta benissimo questo legame.
But what is the real purpose of this guide, even though that is a term that I do not like so much. It’s a suggestion for a trip, or many trips. To travel slowly. To navigate slowly. Removed from stress and race against time, our philosophy could be summarised as follows: our speed at sea goes hand in hand with our curiosity, with the wish to get to know and discover new and always interesting places both from a historical and naturalistic point of view. Our eyes decide when our arms and kayaks are to stop or continue on. What matters is getting back home happy and with a bag of well-being, having witnessed beauty and gained knowledge that we could not have had if we had struggle against time or looking to set a record. Here, in this lies the well-being we suggest you get from this discipline called sea kayaking. Whether you hire it or, enthusiastically, you decide to buy it, be assured that this activity will not fail your expectations. After each trip, slow and relaxed, you will come home, perhaps tired, but with so much to tell and with the desire and wish to go out for three times triple.
Ma qual è la vera proposta di questa guida, termine che a me non piace tanto. E’ una proposta di un viaggio. Un viaggiare lentamente. Navigare lentamente. Lontani da stress da record, corse contro il tempo, ecco la nostra filosofia si potrebbe riassumere così: la nostra velocità in mare va di pari passo con la nostra curiosità, con la voglia di conoscere e scoprire luoghi sempre nuovi e interessanti anche dal punto di vista storico e naturalistico. I nostri occhi decidono quando le nostre braccia e i nostri kayak si devono fermare o tirar dritto. Quello che conta è tornare a casa soddisfatti e con un bagaglio di benessere, bellezza e conoscenza che non potremmo avere come quando lottiamo contro il tempo o cercando un record. Questo è il benessere che vi vogliamo proporre con questa disciplina che è il kayak da mare.Che lo prendiate a noleggio o, presi da tanto entusiasmo, vi decidiate a comprarlo, state certi che questo mezzo non tradirà le vostre aspettative. Ad ogni uscita, lenta e rilassata, tornerete a casa, magari stanchi, ma con tanto da raccontare e con una voglia di uscire per mare triplicata.
And anyway the kayak is not just a summer activity, but an opportunity to do physical activity even in the colder winters. Sometimes I can say, “NO, IT IS TOO COLD”. But I can assure you that even on colder days you can launch from your favorite beach and feel comfortable in the kayak cockpit, enclosed by the sprayskirt and with appropriate clothing.
But I repeat, the true wellness created by a discipline such as kayaking is because you will experience the sea with completely different feelings and experiences from going to sea with larger boats or even motorised boats. Almost total silence, which does not even come when sailing, makes us one with what surrounds us. The noise of the waves crashing on the rocks, the scent of the sea breeze, are sensations that will bring you to like and love our sea even more.
E poi il kayak non è solo estate ma un’opportunità di svolgere un’attività fisica anche negli inverni più freddi. A volte sento dire: “NO, C’E’ TROPPO FREDDO”. Vi posso garantire che anche nelle giornate più fredde potrete uscire dalla vostra spiaggia preferita e sentirvi a vostro agio dentro il pozzetto, chiusi dal paraspruzzi e con un abbigliamento adeguato. E lo ripeto, il vero benessere creato da una disciplina come il kayak è dato dal fatto che vivrete il mare con sensazioni ed esperienze completamente differenti dall’andare per mare con barche più grandi o addirittura a motore. Il silenzio quasi assoluto, che non si prova nemmeno quando si va a vela, ci rende un tutt’uno con ciò che ci circonda. Il rumore delle onde che si infrangono sugli scogli, il profumo della brezza marina, sono sensazioni che vi porteranno ad amare e ad appassionarvi ancora di più al nostro mare.
The book then, is also an opportunity for so many, including local administrators and entrepreneurs to think of this niche discipline, if we want to call it that, as an added tourist resource. Of course, kayaking has never had a great popularity here on Sardinia. Only in recent years have many groups and associations begun to gather the awareness, creating discipline courses and making kayaking popular. Today there are several kayaking events scheduled during the spring and summer seasons, and with some also starting to happen even in the winter. Also why not think about how popular this sport is in Northern Europe, Scandinavia, France, Germany and Great Britain (and in Canada and the USA).
Of course, there is a lot we can still do to create an attraction for these kayak enthusiasts.
Renting of proper kayaks, not the simple, plastic sit-on-top available at the beach. I’m talking about kayak enthusiasts looking for places in the world where they find a package made up of an expert guide, of medium to hight level equipment and this service they are willing to pay for. I talk about more numbers than you would expect. On my Facebook page, which I invite you to visit, I have thousands of contacts who practice this sport all over the world and who are very interested in what is available in this area. This stretch of coastline lacks nothing to other places in the world, indeed because of its unique beauty and for what can be found here, it’s stirring so much interest. Now there is certainly a lot to do but this is only a note that local entrepreneurs and administrators must be able to do to make this region even more attractive for kayakers.
Il libro, poi, è anche un’occasione per tanti, compresi gli amministratori locali e gli imprenditori di pensare a questa disciplina di nicchia, se così vogliamo chiamarla, co me una ulteriore risorsa per un futuro sviluppo turistico. Certo, da noi il kayak non ha mai avuto una grande popolarità. Solo negli ultimi anni, tanti gruppi e associazioni iniziano a raccogliere i frutti di una sensibilizzazione creata con dei corsi di avviamento alla disciplina che stanno rendendo popolare il kayak da mare a tanti appassionati. Oggi ci sono diversi eventi in programma durante le stagioni primaverile e estiva e qualcosa si inizia a vedere anche d’inverno. Inoltre perché non pensare quanto popolare sia questo sport nei paesi del Nord Europa, Scandinavia, Francia, Germania, Gran Bretagna.
Noleggi di veri kayak, non plasticoni o semplici sit on top da spiaggia. Io, infatti, parlo di appassionati che ricercano luoghi nel mondo dove trovano un pacchetto composto da una guida esperta, mezzi di medio alto livello e che sono disposti a pagare per un servizio come questo. Parlo di numeri che in tanti non si aspettano. Sulla mia pagina Facebook, che vi invito a visitare, ho migliaia di contatti che praticano questo sport in qualunque parte del mondo e che sono molto interessati a ciò che pubblico su questa zona. Vi ripeto, questo tratto di costa non ha nulla da invidiare ad altri luoghi nel mondo anzi, proprio per la sua bellezza unica e per ciò che si può trovare nell’entroterra, sta suscitando tanto interesse. Ora c’è sicuramente tanto da fare ma questo, lo ripeto, è un appunto che devono prendere imprenditori del settore e amministratori locali per poter rendere ancor di più attraente questo nostro territorio. Velasquez Logbooks on facebook Fair winds and following seas, friends Buon Vento, amici Velasquez’s logbooks